2010年3月22日 星期一

Wolfgang Amadeus Mozart: Das Veilchen, Lied K.476

村上春樹在《人造衛星情人》提到「小堇想像著那風景,並深深喜愛那曲子。」



這首紫羅蘭是莫札特最著名的藝術歌曲,歌詞是歌德的詩作。這個詮釋我很喜歡。:)

--
K476 Song Das Veilchen (Goethe) 紫羅蘭

可以說是很多德文藝術歌曲的翹楚開始,舉凡像是 Schubert、Beethoven、Berg、Schumann 等,都是 Mozart 播下的種子,之後都再德文藝術歌曲領域中開花結果。這一首著名的藝術歌曲《Das Veilchen》【柴羅蘭】曲來自哥德的詩(也是唯一的一首)。與 Schubert 的野玫瑰一樣,有異曲同工之效,只是 Mozart 作曲的時候與Schubert野玫瑰不一樣,一位被哥德讚譽有加,一位卻被忽視甚至到他死後才發覺他的偉大。目前這一首歌曲被視為最高的Mozart藝術歌曲創作,當時他剛剛做完《費加洛的婚禮》歌劇,曲目充滿了俏皮風味(....也帶點點青春憂怨,so touching...)。



Das Veilchen
Ein Veilchen auf der Wiese Stand
Gebuckt in sich und unberkannt;
Es war ein herzigs Veilchen!
Da kam ein'junge Schafirn
Mit leichtem Schritt und munterm Sinn
Daher, Daher,
Dei schonste Blume der Natur,
Ach! Nur ein kleines Weilchen,
Bis mich das Liebchen abhepflukt,
Und an dem Busen matt gedrukt,
Ach nur, ach nur
Ein Virtelstundchen lang!
Ach, aber ach! Das madchen kam
Und nicht in acht das Veilchen nahm,
Ertrat das arme Veilchen.
Es sank und starb und freut sich noch:
Und strb ich denn, so sterb ich doch
Durch sie, durch sie,
Zu ihren Fussen doch!
Das arme Veilchen!
Es War ein herzig's Veilchen!
(Hohann Wolfgang Goethe)

歌詞大意:

一朵天真無邪的紫羅蘭佇立在原野中,沒有人認識她注意到他,
有一天,一位女孩踏著輕快的腳步,
還一邊歌唱著走近紫羅蘭。
紫羅蘭心想,一定因為我是全世界最美麗的花朵,所以他要來將摘下我
但是事與願違,女孩子竟然一腳踩過紫羅蘭,
根本就沒有注意到紫羅蘭的存在,
可憐的紫羅蘭就這樣被活活的踩死了。
可是紫羅蘭再最後一口氣時這樣想:
我還是很幸福!因為畢竟是被他的腳踩過的
哎!可憐的紫羅蘭,一朵讓人心疼的紫羅蘭。

沒有留言:

張貼留言